LXXXIIII cum docueris me iuſtificationes tuas. Pronunciabit lingua mea eloquiū tuū: quia omnia mandata tua equitas: Niat manus tua vt ſaluet me: qm̄ mandata tua elegi.ˢ Concupiui ſalutare tuum dn̄e: et lex tua meditatio mea eſt.ʰ Tiuet anima mea et laudabit te: et iudicia tua adiuua­bunt me. Erraui ſicut ouis que perijt: quere ſeruum tuū quia mandata tua non ſum oblitus. Pſalmus. cxix. D dn̄m cum tribularer clamaui: exaudiuit me. Domīe libera ani­I mam meā a labijs iniquis: a lingua do loſa. Quid det̉ tibi aūt quid apponat̉ tibi: ad linguā doloſaꝫ.. Sagitte potentꝭ acute: carbonibus deſolatorijs. Heu mihi quia incolatus meus prolongatus eſt: habitaui habitantibꝰ cedar: multū incola fuit anīa mea. Qum his qui ode runt pacem eram pacificus: cum loqͥbat illis impugnabant me gratis. Pſalmus. cxx. Euaui oculos meos in montes: vnd̓ veniet auxiliū mihi. Ruxiliū meū a domino: qui fecit celum terram. Cein leftzen werdē ver kundē dꝫ lob: ſo mich lereſt dein gerechimach ungē. Deinzung wiri verkundē dein red: wān alle deine gebot ſind die geleichait. Dein hand werd dꝫ ſymich behalte wānich haberweli deīe gebot. Berrich hab be geret dein hail: vnd̓ dein geſatze iſt mei betrach. tungᵖ Dein ſel wir lebe vnd wirt dich loben: vn̄ deine vrtail werden mi­helffē.q Tch hab geirret als ain ſchaſ dꝫ do iſt ver dorben: ſūch dein knechi wānich hab nit vergeſſē deinergebote. Dich ward betrū bt habich geſchrye dem herrē: vnd̓er hai mich erhoret. Herr er­loſe meī ſel den bōſen lepſen̄: vn̄ trūglichē zungen. Uas wirt dir gegeben oder was wiri dir furgeſetzt: der trūg lichen zungen̄.º Die ge­ſchoẜ des gewaltigenn ſind ſcharp̄ff: mit den ver zeredē kolen. Ue mi­wān meī ellend iſt gelen gert: ich hab gewont mit den wonenden in cedar­mei ſele iſt geweſen vil ellend. Tchwas frid ſam mit den die do habē gehaſſet den frid: doich redet mit in ſyſtrittenan mich vergebens. Ch hab aufgehabē meine augē in die perg. von dānen wirt mir komendie hilitª Qein hilffiſt von dem herren: der do hat gemachi den himel vnd die erd.