meum fabricauerunt peccatores: ꝓlon­gauerunt iniquitatem ſuam. Dominus iuſtus concidet ceruices peccatorum: cō­fundantur et reuertantur retrorſum om̄s qui oderunt ſyon. Viant ſicut fenum te ctorum: quod priuſqͣꝫ euellatur exaruit. De quo non implebit manum ſuam qui metet: et ſinum ſuum qui manipulos col liget. Ut non dixerūt qui preteribunt be nedictio domini ſuper vos: benediximꝰ vobis in nomine domini. Pſalmus. cxxix. E profundis clamaui ad te dn̄e: domīe exaudi vocem meāᵘ Niant aures tue intendētes: in vocem depreca­tionis mee. Si iniquitates obſeruauerꝭ domine: domine quis ſuſtinebit. Quia apud te propiciatio eſt: et propter legem tuam ſuſtinui te dn̄e. Suſtinuit anima mea in verbo eiꝰ: ſperauit anima mea in domino. T cuſtodia matutina vſqꝫ ad noctem: ſperet iſrahel in dn̄o? Quia apd̓ dn̄m miſericordia: copioſa apud eum redemptio.. Et ipſe redimet iſrahel: ex omnibus iniquitatibus eius. Pſalmus. cxxx. Die ſūnd̓ habē geſchmit auf meinē rugk: ſy haben gelennger̄t ire poẜhait.º Der gerecht herre wiri zerſchneidē die halẜad̓n der ſunder: ſywerden ge ſchānt vnd̓ werden keri hind̓ſich all die do habē gehaſſet ſyon. Syſollē verden als das hew: dꝫ do hat gedorret dann es wirt abgeſchnitten. Condē wirter nit erfu­len ſeī hand deres wiri ſchneidē: vnd̓ ſein ſchos do wirt ſamlen die gar ben. STund die do fūr­giengen habē nit geſpro chen ſegendes herren ſey auffeuch: wir haben euchwolgeſporchē in de namen dēs herren­Err von tieffhab̓ iich geſchryenzū di­berr erhore mein ſtīme. Teine oren werden auſ mercken: der ſtīm mei ner bittūg. Rerr ob du behielteſt die poẜhaiten herr wer wirt es duldēᶜ M ān die verſūnungiſt bey dir: vnd herr ich hab dich geduldet vmb dein geſatꝫ. Mein ſel hat ge­duldē in ſeinē wort: mei ſel hat gehoſſi in den her ren. Con hūt metti vntꝫ nacht: wirt hoſ fen iſrahel in den herrēᵍ U āndie parmiherizig kait iſt beydem herrē: vn̄ vil erlōſungiſt bey im.ʰ Under wirt erlōſen iſrahel: von allen iren miſſetaten­