buch Das erſt hoͤrten dz die ſün gefengknuß bau ten tempel dez herrē gotz iſrahel. ſye nahentē ſich zuͦ zorobabel vn̄ zuͦ den fürſten vetter. vn̄ ſprachē zuͦ in Wir woͤllen bawen mit euch. wan̄ wir ſuͦchen ewern got alſo. als auch ir. Seht wir habē geopfert dy opfer den tagen aſſoradda des künigs aſſur der vns hat gefürt daher. Vn̄ zorobabel ſprach zuͦ in. vn̄ ioſue. vn̄ die andern fürſten der vetter iſrahel Es iſt nit vns vn̄ euch dz wir bawē ein hauß vnſerē herrē got. Aber wir woͤllen allein bawen vnſerm herrē got. als vns hatt gebotte cyrus der künig perſarū. Darūb es geſchah dz dz volck des lands hindert dy hend des volcks iude. Vn̄ betrübt ſy in bawūg. Wan̄ ſie beſtelten ratgebē wider ſie. dz ſie verwuͤſtē irē rat alle tag cyri des künigs perſarū. vn̄ vntz zuͦ reich darii des künigs perſarū Aber in reich aſſueri do iſt artar verſes in anfang ſeins reichs ſchri ben ſie ein verſagūg wider die inwo ner iuda vn̄ iheruſaleꝫ. Vn̄ in ta gen artharperſis. ſchryb einen brief beſellam mitridattes. vn̄ thabeel. vn̄ die andern die do warn in irē rat zuͦ artharerſez künig perſarū. wan̄ der brieff der verſagūg was geſchribē ſiriſch. Vn̄ ward geleſen in ſyriſchē wortē. Reum beeltheeꝫ. vn̄ ſanſay ſchreyber ſchriben einen brieff ie­ruſalem artharxerſi künig in di­ſe weyß. Reum beeltheem. vnnd ſam ſay der ſchreiber. vn̄ die and̓n ir rat­gebē. dynei. vn̄ arphaſathei. therpha ley arpheſei. herchuei. babilonij. ſub ſanachei. dyei. vn̄ elamite. vn̄ dy an dern den heydē aſſennaphar der groß vn̄ der hohwirdig. vn̄ hyeß ſy wonen im frid ienhalb des flußs in den̄ ſtetten ſamarie vn̄ in den and̓n gegenten Ditz iſt dz bild des brieffs den ſy ſandten zuͦ im Die man̄ dein knecht. die do ſeyn ienhalb des flußs ſagen den gruß artharxerſi dem nig. Dem künig ſey kunt das die iu den die do ſein auffgangen von dir zuͦ vns ſein kumen in die widerſpe­nigen vn̄ boͤſiſten ſtat iheruſaleꝫ dy bawen ſie. vn̄ widermachen ir mau­ren. vn̄ ſetzen zeſamē ire wende. Dar umb nu ſey kunt dem künig. wann ob die ſtat wirt gebawet. vn̄ ir mau ren auffgericht. ſy geben nit zynß vn̄ den zol. vn̄ die ierlichen rent. vn̄ ſchad kumpt vntz zuͦ künig. Dar­umb wir ſein ingedenck des ſaltzes. das wir aſſen in deinē palaſt. Dan̄ wir achten vnzymlich ſeyn zeſehen die verletzung des künigs Darumb haben wir geſandt vn̄ verkundt künig. das du merckeſt in büchern der geſchiht deiner veter. vn̄ du vin­deſt geſchribē in gedenckungen vn̄ wiſſeſt das diſe ſtat was ein wid̓ſpe nige ſtat vn̄ ſchedlich den kuͤnigen. vnd den gegenten. vn̄ die krieg wur den beweget in ir den alten tagē vnd vmb ditz ding iſt zerſtoͤret diſe ſtat. Wir verkuͤnden künig. wan̄ ob diſe ſtatt wirdt gebawen. vnd ir mauren auffgericht. du wirſt keyn beſitzung haben ienhalb des flußs. der kuͤnig ſandte das wort zuͦ reum beeltheem. vnnd ſamſai den ſchreiber vn̄ zuͦ den andern inwonern ſama­rie. dye do waren in irem rat. vnnd den andern ienhalb des flußs ſagēt den gruͦß vnd den frid. Die verkla­gung die ir habt geſandt zuͦ vns iſt oͤffenlichen geleſen vor mir. vnd iſt gebotten von mir. vnnd ſy ſuͦchten vnnd funden. das die ſtat von den al