Liber dies: ⁊q inclinētur vmbre. va­dāʳ ad mōtē myrrhe: ad col­ thuris. Tota pulcra es ami ca mea: macula non eſt in te. Veniᵉ de libano ſponſa mea: veni de libano veni. Corona berisᵘ de capite amana: de ver tice ſanir hermō: d̓ˣ cubilibꝰ leonū: de mōtibꝰ pardoꝝ. vul­neraſtiʸ cor meum: ſoror mea ſponſa: vulneraſti cor meum: inᶻ vno oculoꝝ tuoꝝ: ⁊ª in vno crine colli tui. Quāpulcreᵇ ſūt māme tue ſoror mea ſpōſa. pul crioraᵉ ſunt vbera tua vino: odor vnguentoꝝ tuoꝝ ſuꝑ oīa aromata. Fauꝰᵈ diſtillās labia tua ſpōſa: mel lac ſub lingua tua. ⁊ᵉ odor veſtimētoꝝ tuoruꝫ ſic̄ odor thuris. Hortꝰˣ cōclu­ſus ſororᵍ mea ſpōſa: hortꝰʰ q Et inclinētur vmbre. qꝛ in nouo teſtamēto ceſſant figure adueniē­te veritate: cuiꝰ qͦdāmō erāt vmbre. r Uadā ad mōtē. poſtqͣꝫ ſalomō deſcripſit mutuū amorē ſpōſi ſpōſe ẜm ſtatū egreſſus eg­pto ꝓceſſus in deſerto. ꝯn̄r idē facit ẜm ſtatū acceſſus ad termi­.ſ. ad terrā ſanctā. Et diuidit̉ in duas ꝑtes: qꝛ pͥmo deſcribit̉ qͣꝫtuꝫ ad ingreſſuꝫ terre. ſcd̓o qͣꝫtū ad ſtatū ipſiꝰ poſ­ſeſſe. c. ſequēti. Circa pͥ­ excitat̉ ſpōſa ex du obus ad īgreſſum terre Scd̓m ponit̉ ibi. hortꝰ cōcluſus. Primū āt ex­citatiuū ē amor ſponſi ſpōſe facit eos con­corditer ābulare: ꝓpt̓ qd̓ dic̄ ſponſus. r Uadā ad mōtē ⁊c. i. ad terrā iudee ē mon tuoſa ī creſcūt aro­matica inter eſt myr rba. q. d. ſponſe. hoc dꝫ te excitare ad veniēdū illuc: qꝛ ꝯſors ero dux vie tue. em̄ dixit Io­ſue.i. Sic̄ fui moyſe ita ero tecū: dimittā te nec derelinquā. tu ſorte diuides ppl̓o hu icterrā iuraui pr̄i­bꝰ tuis: vt magꝭ exci­tet cōmēdat eam di­cens. s Tota pulcra es ami ca mea. qꝛ interfectꝭ ill̓ īminēte moyſi morte peccauerāt ī pctō phe­gor. Nūe. xv. ppl̓us re­ ſit ſine notabili macula pctī ſub ioſue. t Ueni de libano. ē libanꝰ nomē mōtꝭ ī iudea exiſtētꝭ: ſꝫ alteriꝰ loci vltra iordanē. vn­de filij iſrl̓ venerūt ī iudeā. Frequēter em̄ diuerſa loca eiſdē noībꝰ no minātur. Et d̓r ter veni: ad maiorē excitationem. ſic̄ Iere. xxi. Terra terra terra audi ꝟbū dn̄i. v Cor onaberꝭ de capite amana ⁊c. in heb̓. hr̄. Reſpicies de capite amana. Sūt em̄ amana. ſanit hermon noīa mōtiū vltra iordanē exiſtētiū: vn̄ videt̉ terra iudee: ppl̓us iſrl̓ illuc veniēs aſpiciebat terrā ſibi ꝓmiſſaꝫ gaudēs ꝑꝑ eiꝰ pulcritu dinē: forte īpoſuerūt ſibi ſerta vel coronas in ſignū exultatiōis ẜm hꝫ trāſlatio nr̄a. u Coro. de ca. ama. ⁊c i. videb̓ terrā tibi pro miſſaꝫ de locis iſtis. x De cubi. leo. ⁊c. in mōtibꝰ em̄ illis erāt cu bilia leonū pardoꝝ. tn̄ nocuerūt filijs iſrl̓: ſic̄ nec ſerpētes horri­biles in deſerto exiſtētes: qͦs filij iſrl̓ trāſierūt. Deūt̓. viij. y Uul­neraſti cor meū. modꝰ ē amātiū loquēdi ad exp̄ſſionē amorꝭ. z In vno ocl̓oꝝ tuoꝝ.i. moyſe.. dictꝰ ē vnꝰ oculꝰ ſpōſe: fuit d̓o valde amabil̓. ꝑꝑ fuit d̓s ppl̓o fauorabil̓. a Et in vno crine colli tui.i. ī ioſeph fuit d̓o valde acceptꝰ: fuit vnꝰ de capill̓ ſpōſe: ſeu crinibꝰ vt dictū ē.. b Quāpulcre ſūt māme tue ⁊c. exponat̉ vt . de vberibꝰ ſpōſe dicūt̉. c Pulcriora vino. ꝑꝑ pulcritudi mūdiciā legꝭ cōtēte in tabulis. d Fauꝰ diſtillas labia tua. c. d̓r de or̄onibꝰ deuotis ſummi pōtificis cātoꝝ fiebāt in ꝑſo­na totius eccl̓ie. e Et odor veſtimētoꝝ tuoꝝ ⁊c. vnguēto odo rifero vnctū fuit tabernaculū oīa eiꝰ vtēſilia. Exo. xxx. Et dicun­tur veſtes ſpōſe: qꝛ tabernaculū erat ī magnū decorē ornatuꝫ totiꝰ ppl̓i. f Hortꝰ ꝯcluſus. ponit̉ ſcd̓m incitatiuū ad terre ꝓmiſſi­onis īgreſſuꝫ: qd̓ ē fertilitas terre eiꝰ amenitas: cōiūgat̉ ſic lr̄a. g O ſoror mea ſpōſa.i. eccl̓ia iſrael d̓r ſpōſa dei: eo deſponſauit legē ī mōte ſynai: ſoror: qm̄ hūanitatē erat accepturꝰ gēte il­la. h Hortꝰ ꝯcluſus.ſ. ē terra tibi ꝓmiſſa. Hortꝰ ꝑꝑ eiꝰ fecūdita . i Cōcluſꝰ. ꝑꝑ eiꝰ fortitudinē: qꝛ ab occidēte claudit̉ mari me diterraneo: ab oriete iordane fluuio: ab aqͥlone monte libani: a meri­die deſerto egypti p̄t de facili trāſiri. k Fons ſignatꝰ. poni tur fons ī ſingulari fontibꝰ ī pl̓ali: ſic̄ frequēter alibi fit ī ſcriptu ra. hꝫ illa terra ml̓tos fōtes ita līpidos ac ſi eēnt ſigillati ne beſtia vel poſſet aquā turbare. lEmiſſiōes tue ꝑadiſꝰ.i. riuuli ind̓ cluſusⁱ: fonsᵏ ſignatꝰ. Emiſſi­0 onesˡ tue ꝑadiſus malo. pu­nicoꝝ pomoꝝ fructibꝰ. Cy priⁿ nardo nardꝰ ⁊ᵐ crocus fiſtulaᵖ ⁊q cinamonū cumʳ vni uerſis lignis libani: myrrhaº aloe cūᵗ oībꝰ primis vnguētis Fōsᵘ hortoꝝ put eꝰˣ aquaꝝ vi­uētiūʸ q̄ª fluūt īpetū de libano Surge aꝗlo veni auſter per­fla hortū meū: fluēt aromata illius. Capl̓m. v. Eniatª dilectꝰ meꝰ in hortū ſuū: vtᵇ comedat fructū pomoꝝ ſuoꝝ. Veniᵉ in hortū meum ſoror mea ſponſa meſſuiᵈ myrrhā meā aroma tibꝰ meis. Comediᵉ fauūˣ cuꝫ melle meo bibi vinū meū cuꝫ lacte meo. Comediteᵍ amici bibite: inebriamī chariſſimi. defluētes reddūt terrā amenā ad modū ꝑadiſi: vn̄ de qͣdā p̄te illiꝰ terre d̓r Gen̄. xiij. Eleuatꝭ itaqꝫ loth ocul̓ vidit oēꝫ circa re gionē iordanis: vniuerſa irrigabat̉ ſic̄ ꝑadiſus dn̄i. ⁊c. m Maloꝝ punicoꝝ.i. maloꝝ gnatoꝝ creſcūt ī illa terra cum ml̓tꝭ alijs arboribꝰ fructiferꝭ. n Cypri nardo. ē āt cypri noīatiui caſus pl̓ale huiꝰ noīs cyprꝰ ē arbor aromatica: eti­am creſcit in vi neis engaddi: vt dictū ē.. c. i. ſil̓r nardꝰ ē planta a romatica. o Et crocꝰ. her­ba aromatica: gall̓. ſaffren. p Fiſtula. herba ē ꝓducēs cānas qͣꝝ ſuccꝰ decoc tiōeꝫ fit zuccara q Et cynamonū arbor arōatica: cuiꝰ cortex cane­le gallice d̓r. r vniuerẜ lig­nis libani: ē eniꝫ mōs libāi ī extre mitate t̓re ꝓmiſſi onis ꝟſꝰ aqͥlonē ī creſcūt cedri ml̓ta alia ligͣ p̄ci oſa s Myrrha aloe. ē āt aloe arbor aromatica cuiꝰ lignū ē val­de odoriferuꝫ: cōtritū valet ad medicinas vnguēta: ſubdit̉. t om̄i bus pͥmis.i. p̄cipuis vnguētꝭ: oīa dicūt̉ ad terre ꝓmiſſionis cōmedationē ī talia oriūt̉: ad cuiꝰ cōmēdationē adhuc ſub­dit̉. u Fons hortoꝝ. d̓r ꝑꝑ iordanē fluuiū currit ẜm gitudinē terre ꝓmiſſiōis irrigās in ml̓tꝭ locꝭ: ſubdit̉. Fons hortoꝝ. accipit̉ fons in ſingulari fontibꝰ ī pl̓ali: ſic̄ dicit̉ Sylogiſmꝰ ē or̄o.i. cōgeries or̄onū: qꝛ iordanis ex duobꝰ fon­tibꝰ orit̉ qͦꝝ vnꝰ vocat̉ ior: aliꝰ dan. ſil̓ iūcti iordanis nomen efficiūt: vt dic̄ Hiero. ſuꝑ matheū: pꝫ in deſcriptiōe terre ſctē. x Puteꝰ aqͣrū. qꝛ iordānis abūdat ī aqͥs. eo loquēdi ali qͥs abūdās in pecunijs d̓r puteꝰ pecuniarū. y Uiuēti. di cūt̉ em̄ ꝓpͥe viuere illa habēt ī ſe pͥncipiū ſui motꝰ vt aīalia plāte ⁊c. inquātū habēt in ſe pͥncipiū ſui motꝰ ẜm augmētū decremētū: ad ſil̓itudinē huiꝰ dicūt̉ aq̄ viuentes ſcaturi unt ex fontibꝰ qͣles ſunt aq̄ iordanis. aq̄ ꝟo cyſternales dicun­tur mortue. a Que fluūt īpetu de libano. iordanis em̄ ori tur ex fontibꝰ p̄dictis ad radices mōtꝭ libani: vt dic̄ Hiero. ſu­per Math̓. b Surge aqͥlo veni auſter ⁊c. qꝛ ad flatum vētoꝝ oppoſitarū ꝑtiū fluūt gutte aromatice de arboribꝰ aro­maticis huiꝰ terre colligūt̉ ab īcol̓ eo ſūt p̄cioſe. oīa p̄di cta ſūt de cōmēdatiōe t̓re ꝓmiſſe ad excitādū deſideriū ſpoſe. Eniat dilectꝰ meꝰ. poſtqͣꝫ deſcripſit ſalomō amorē Ca. v. ſpōſi ſpōſe ꝓut reſpic̄ ingreſſꝰ t̓re. Hic ꝯn̄r idē deſcribit ꝓut reſpicit tp̄s ip̄iꝰ poſſeſſe: diuidit̉ in duas ꝑtes: qꝛ pͥmo facit ẜm tꝑa ioſue iudicū. ſcd̓o ẜm tꝑa a dauid vſqꝫ xp̄um c. ſeq. Circa pͥmū ſciēdū ppl̓s iſrl̓ ill̓ tꝑibꝰ aliqn̄ fuit ī ꝓſper aliqn̄ ī aduerſis: tagunt̉ ꝓſpera. ſcd̓o aduerſa. ibi. Ego dormio. Circa pͥmū dic̄ ſpōſa. a Ueniat dilectꝰ meꝰ ī hor ſuū.i. habitet mecū cōdeſcēſionē ſue bonitatꝭ in terra cō­ceſſa vocat̉ hortꝰ dn̄i: eo colebat̉ ibi. b Vt comedat fru­ctū pomoꝝ ſuoꝝ.i. vt comedere me faciat fructꝰ terre mihi da te ī pace: eo loquēdi dixit dn̄s Abrae Gen̄. xxij. Nūc co­gnoui timeas dn̄m.i. cognoſcere feci: vel qꝛ actꝰ paſſiones fideliū ī ſcriptura aliqn̄ attribuūtur ip̄i deo Actꝭ. ix. Saule ſau le qͥd me ꝑſequeris.i. fideles meos: ita cōmeſtio fructuū terre