TrcuonIncipiūt treni.i. lamentatiōeshieremie q̄ cynoth hebraice inſcribuntur. Aleph.Uomodoª ſedetſola ciuitasᵇ plenaqͥppl̓o. Factaᶜ ē qͣſividua dn̄aª gētiuꝫ:princepsᵉ ꝓuinciarū factaⁱ ē ſub tributo. Beth. Plorāsᵍ plorauit inʰ nocte: ⁊ⁱ lachryme eiꝰ in maxillis eiꝰ. Nōᵏ ē ꝗ ꝯſolet̉ eā: ex oībꝰ charis eiꝰ. Oēs amici eiꝰ ſpreuerūt eā: ⁊ facti ſūt ei inimici. Gymel. Migrauitᵗ iudaſ ꝓpter afflictionē ⁊ multitudinē ſeruitutis habitauitᵐ inter gentes necinuenit requiē. Oēs ꝑſecutoreseiꝰ apprehēderūt eā interᵖ anguſtias. Deleth. Uieq ſyon lugētᶠ: eoꝙ non ſint qui veniant ad ſolēnitaIncipit poſtilla magiſtri Nicolai de lyra ſuꝑ libruꝫ trenoꝝ qͦapud hebreos vocat̉ cynoth i. lamētationes cum additionibusCapitulum.i.Pauli ep̄i burgen̄.Uomodo ſedet. In precedētibꝰ huiꝰ libri ꝓphetauit hierenias deſtructionē hierl̓ꝫ futurā. Hic ꝯn̄terdeplorat eā iam factamquia vidit ſuamꝓphetiā ꝯpletaꝫCirca qd̓ ſciēduꝫꝙ ſingulis ꝟſibꝰlr̄e hebraice p̄ponūtur ẜm ordineꝫalphabeti. Et dicūt aliqͥ ꝙ p̄poſite ſunt ad ſignandū ſnīaꝫ ꝟſuū quibus p̄ponūt̉: ⁊ ſicex interp̄tatiōibꝰlr̄aꝝ ꝓcedunt adexpoſitionē ꝟſuūSꝫ hoc nō vr̄ bn̄dictuꝫ. pͥmo quiahebrei qͦꝝ ſūt iſtelr̄e: ⁊ ꝑ ꝯn̄s virtutē eaꝝ debent magis cognoſce̓: nihil tale dicunt. ſecundo: qꝛ lr̄a ꝑ ſeſūpta vt lr̄a ē: nullā hꝫ ſignificationē: nec ꝑ ꝯn̄s īterpretationē: lꝫ aliqua lr̄a vt eſt dictio aliquid ſignificet: ſicut apud latinos hec lr̄a a ꝓutē prepoſitio ſignificat ſine. ſi ergo ex iſta ſignificatiōe aliqͥs vellet ꝓcederead exponēdū virtutē ipſiꝰ a: ꝓut ē lr̄a: vel ſcripturā ꝑ a incipiētēeēt manifeſta eqͥuocatio. Itē iſti imagināt̉ ꝙ iſte lr̄e nō ſint de integritate ꝟſuū: ſꝫ qͣſi qͥdā tituli eis p̄poſiti: qd̓ nō ē veꝝ: qꝛ ſic ſūtde integritate ꝟſuū in hebreo: ſicut apud nos ī illo hymno. A ſolis ortꝰ cardine ⁊cͣ. lr̄e latine incipiendo ab a vſqꝫ ad gͦ incluſiueſunt de integritate ꝟſuū: qꝛ pͥmꝰ incipit ꝑ a: a ſol̓ ortꝰ ⁊c̄. ſcd̓s ꝑ bbeatꝰ auctor ſeculi ⁊c̄. ⁊ ſic ꝯn̄r vſqꝫ ad g. ⁊ eodē mō ē h̓ d̓ lr̄is hebraicꝭ ī heb̓. ſꝫ trāſlator nō potuit ī latino ſeruare ordinē lr̄aꝝ latinaꝝ in pͥncipijs verſuuꝫ: qꝛ pͥma dictio in hebreo ꝓ qua traſferiquō: incipit ꝑ aleph: ⁊ qūo: incipit ꝑ q ⁊ iō ſingul̓ ꝟſibꝰ p̄poſuitſeꝑatiꝫ lr̄as hebraicas ꝑ ordinē: nō ad ſignādū aliqͥd niſi ꝙ ꝑ tales lr̄as incipiūt ꝟſus in hebreo: lamētatiōes em̄ iſte ſcripte ſūtmetrice in hebreo: ⁊ tꝑe hieremie currebat modꝰ talis metrificandi aliquā materiā.ſ. ꝙ ꝟſus inciperēt ordinate a lr̄is alphabeti.Sciēdū etiā ꝙ hic nō ē q̄rēdꝰ ꝓceſſus artis ſꝫ magis dolētis ⁊ꝯquerētis qͥ lamentās aliqd̓ factū idē frequēter repetit ſub alijsverbis: ſicut mater lamētās filiū mortuū aliqn̄ noīat ip̄m ꝓprionoīe: aliqn̄ noīat eū cor ſuū: aliqn̄ vitā ſuā: ⁊ ſic d̓ alijs. ⁊ frequeter de vna ꝑſona trāſit ad aliā magis ẜm motū affectiōis qͣꝫ ẜmordinē rōnis. Preterea ſub noīe ciuitatū vel locoꝝ intelligit̉ populus ibi pͥus habitās. ⁊ ſic d̓r ciuitas vel locꝰ deſolari vel flere:ꝓ deſolatiōe ⁊ fletu ppl̓i. His igit̉ p̄miſſis hec ꝑs libri hieremieque apud hebreos cynoth vocat̉.i. lamētatōes. in duas ꝑtes diuidit̉: qꝛ pͥmo ponit̉ hieremie lamētatio. ſcd̓o eiuſdē or̄o. v. capl̓oPrima diuidit̉ in quatuor ꝑtes ẜm quadruplex alphabetum hebraicū ẜm ꝙ lamētatiōes iſte metrice ſcribūt̉: ⁊ hͦ in quatuor ca.⁊ hͦ mō pn̄s capitulū poſſet diuidi in. xxij. ꝑtes ẜm numeꝝ lr̄aꝝ:ſꝫ nō ē vis: qꝛ ſic̄ demn̄ e iſte lr̄e nō ponūt̉ h̓ ad ſenſū lr̄alē deſignādu. Dicit ergo. a Qūo ſedet ſola.i. habitatoribꝰ ſuis pͥuata.b Ciuitas plena ppl̓o. an̄qͣꝫ eēt deſtructa. c Facta ē qͣi viduai. dignitate regni ⁊ ſacerdotij orbata. d Dn̄a gētiū.i. que fuitdn̄a gētiū: maxīe tꝑe dd̓ ⁊ ſalomōis qͥ ml̓tas gētes aliēigēas ſibiſubiecerūt: vt hr̄. ij. Reg. ⁊. iij. ⁊ ad idē ꝑtinet qd̓ ſubdit̉. e Prīceps ꝓuinciaꝝ.ſ. tēporibꝰ dictis. f Facta ē ſub tributo. regisdabylonis. g Plorans plorauit. per hanc reduplicationē intē. Oēsᶜ porte eiꝰ deſtructe: ſacerdotesᵘ eiꝰ gementes. Uirgineseiꝰ ſcalide ⁊ʸ ipſa oppreſſa amaritudine. He. Factiᶻ ſūt hoſtes eiꝰ incapite inimiciᶻ eiꝰ locupletati ſunt:qꝛ dn̄s locutus ē ſuꝑ eā ꝓpter ml̓.titudineꝫ iniquitatū eius. Paruuliª eius ductiᵇ ſunt in captiuitateꝫ:anteᶜ faciem tribulātis. Uau. Etegreſſus eſt a filia ſyon: oīsᵉ decoreius. Factiᶠ ſunt principes eiꝰ velut arietes nōᵍ inuenientes paſcua⁊ʰ abierūt abſqꝫ fortitudine antefacieꝫ ſubſcquētis. Zai. Recordataᵏ eſt hierl̓m dieꝝ afflictiōis ſue: ⁊p̄uaricatōis oīmⁱ deſiderabiliū ſuorū q̄ᵐ habuerat a diebꝰ antiꝗs cuꝫcaderet ppl̓s eiꝰ in manu hoſtili: ⁊nō eēt auxiliator. Uiderūtᵇ eā hoſtes: ⁊ᵖ deriſer̄t ſabb̓a eiꝰ. Heth.telligitur fletus habūdantia. h In nocte.i. tēpore tribulatōis ⁊ anguſtie qd̓ dicit̉ nox. i Et lachryme eius in maxillis eius. per hoc deſignatur cōtinuatio ⁊ diuturnitas fletus. k Nō eſt qui cōſoletur ⁊c̄.qui populi iudeis cōfederati vt egyptij ⁊ ſyri ⁊ aliqui alij in neceſſitateeam reliquerunt: ⁊ nō ſolum reliquerunt ſed etiam chaldeis eoruꝫ aduerſarijs fauerunt: ideo ſubditur. Oēs amici eiꝰ ⁊c̄.l Migrauit iudas ꝓpt̓afflictionē ⁊ multitudinēſeruitutis. ſicut.n. fuit dictū capitulo precedenti illos trāſtulerūt chaldei qͥꝓpter robur corporis velinduſtriam artis poterāteis ſeruire: alios dimittētes ꝓ cultura terre.m Habitauit inter gentes. populus in babylonem ductus.n Nec inuenit requiem.quia laboribus duris affligebatur.o Omnes perſecutoreseius apprehenderūt eaꝫ.i. hieruſalem.Inter anguſtias.ſ. famis ⁊ mortalitatis q̄ preualuerāt in ciuitate quādo fuit capta vt dictū eſtſupra. Rabi ſalomon expōit. Inter anguſtias.ſ.viaꝝ vbi capiebātur fugientes: quia nō potueratdiuertere.q Uie ſyon. Hic conuertit ſe ad lamentandū templi deſtructionem: quod erat in monte ſyon̄: cūdicitur. q Uie ſyon. ſcilicet per quas populus veniebat ad templuꝫde locis exterioribus. r Lugent. hoc dicitur metaphorice: ſicut dicebantur gaudere in populi multitudine. vnde in hebreo habetur. Uie ſyon hetboſe. quia nullus tranſibat per eas. s Eo ꝙ nō ſint qui veniant ad ſolēnitatem. id eſt ad ſolēnitates: quia ponitur ſingulare ꝓ plurali: ſicut frequēter fit in ſcriptura veteris ac noui teſtamenti. ter em̄ in anno debebat populus comparere in templo. ſcꝫ in paſchate: penthecoſte⁊ feſto tabernaculoꝝ Exodi. xxiij. ſed deſtructo templo ⁊ ppl̓o captiuato nullus veniebat. t Omnes porte eius deſtructe. quia a chaldeisincenſe: vt dictū eſt ſupra. v Sacerdotes eius gemētes. quia aliquifuerunt occiſi: ⁊ ceteri in captiuitatē ducti. x Uirgines eius ſqualidei. deformate ex fame ⁊ labore. y Et ipſa oppreſſa amaritudine.i. nonpotens inde reſurgere: ſicut qui oppreſſus eſt importabili pondere.Facti ſunt hoſtes eius in capite. quia ante erant in cauda.Inimici eius locupletati ſunt. de bonis que erāt in hieruſalē ⁊ iudeaquia tamen hoc factū ē ex diuina iuſticia: ſubditur. Quia dn̄s locutꝰ eſtſuper eam ⁊c̄. a Paruuli eius. qui ẜm leges belli nō debebāt occidi.Ducti ſunt in captiuitatē. vt creſcentes ſeruirent chaldeis.c Ante faciem tribulātis.i. ducentis eos ad tribulationē: illi em̄ qui ducunt captiuos faciūt eos ire ante ſe ⁊ non poſt. d Et egreſſus eſt a filia ſyon.i. a hieruſalē que dicit̉ filia ſyon: eo ꝙ ciuitas ꝓtegebat̉ a tēplo⁊ regia domo que erant in monte ſyon ſicut filia ꝓtegitur a matre.e Omnis decor eius. ſcꝫ regnū ⁊ ſacerdotiū: ideo ſequitur. f Factiſunt principes eius velut arietes. inſenſati. g Non inuenientes paſcua. fame afflicti. h Et abierunt abſqꝫ fortitudine. non potentes inaliquo reſiſtere. i Ante faciē ſubſequētis.i. in captiuitate ducentis.k Recordata ē hierl̓m die. afflic. ſue. ⁊ p̄ua. cōſiderās ꝙ illa afflictio merito ſibi venerat ꝓpter peccata ſua preterita. l Omnium deſiderabilium ſuoꝝ. in diuinis cōdeſcenſionibus ſibi factis ad votum.m Que habuerat a diebus antiquis. id eſt a tempore moyſi quo deuspauit populum illum cibo celeſti. xl. annis: ⁊ multa alia beneficia contulit ei. n Cum caderet populus eius in manu hoſtili. eadem eſt enimſcientia contrarioꝝ: ⁊ ideo vnum oppoſitoruꝫ aliud ad memoriam reducit: ⁊ etiam magis apparere facit: qꝛ oppoſita iuxta ſe poſita magis eluceſcunt. o Uiderunt eā hoſtes. capta etiā exulatā. p Et deri. ſabbata eius.i. cultū dei iſrl̓: reputātes ꝙ ſaluare nō poterat ppl̓m illū: ſꝫ hͦO ij