EſoreCIIII IIIIIIIgeſetzten opffer vnd die opffer d̓ ſabbath. vn̄ der monfeyre. vn̄ der hohzeittlichen tage aller geheyligte. Vn̄wieuil ſie gelobten dē herren vō dermonfeyr des ſibenden moneds. begunden ſie zeopffern die opfer gottvnd der tempel des herren was dennoch nit gebawen Vn̄ ſie gabē geltden ſteynmetzen. vn̄ den zimmerlenten vnd tranck vn̄ ſpeyß mit freudēVn̄ ſie gaben wegen den ſydoniernvn̄ den tyriren das ſye zuͦfürten vōdem wald libanno cedrin hoͤltzer daſſy ſchiff machtē zuͦ der porten ioppeder gegent nach dē gebott als in geſchriben was von cyro dem künigperſarum. Vn̄ in dez andern iar kamen ſy in den tempel gottes in iheruſalem. in dez andern moned huͦban zorobabel der ſun ſalathiel. vndiheſus der ſun ioſedech vn̄ ir bruͦdervn̄ die prieſter. vn̄ die leuiten. vn̄ alle dye da kumen waren von der gefengknuß gegen iheruſalem. vnndgruntfeſteten den tempel gotes. indē newen mon des andern monedsin dem andern iar da ſye kumen waren in iudeam vn̄ in iheruſaleꝫ. Vn̄ſatzten die leuiten vō zweyntzig iaren. über die werck des herren. Vndieſus ſtuͦnd vnd ſeyn ſuͤn. vn̄ all ſeinbrüder die leuiten vnd die volfürerder ee. vnnd machten werck in demhauß des herren. Vnnd die pryeſterſtuͦndē. haben prieſterliche wat mittpuſawme. vn̄ die leuiten dye ſün aſaph haben ſingend ſchellen. lobentden herren. vnnd in geſegent nach dauid dem künig iſrahel Vnd ſungengeſang dem herren. wan̄ ſein ſüſſigkeit vnd ere vntz biß ewigklich überalles iſrahel. Vnd alles volck ſangin puſawmen. vn̄ ſchryen mit groſſer ſtymm. lobend den herren in derauffrichtung des hauſs des herren.Vnnd auß den eltern prieſtern vnndauß den leuiten. vn̄ auß den verweſern nach den doͤrffern die da hettengeſehen das vorig hauß vnd zuͦ derſtifftung ditz hawſs kamen ſie mittgroſſe geſchrey vn̄ mit groſſez weynen. vn̄ vil mit buſawmen. vn̄ mittgroſſen freuden alſo groͤßlich dz daſvolck nitt hoͤret die buſawmē durchdie klag des volcks. Wan̄ dz volckwas buſawmen groͤßlichen mit denbuſawmen. das es verr ward gehoͤret. Vn̄ es hoͤrten die feynde des geſchlechts iude. vnd beniamin. vn̄ kamen das ſye wiſſen wolten welchsda wer der ſchal der buſawmen. Vn̄ſie erkanten das die da kumen wareauß der gefengknuß bawten dē tempel dem herren gotz iſrahel. Vn̄ ſyegiengen hin zuͦ zorobabel. vn̄ zu iheſum. vn̄ zuͦ den broͤbſten der doͤrffer.vn̄ ſprachē zuͦ in. Wir woͤllen bawen mitſambt euch. Wan̄ wir habenauch gehoͤrt vnſern herren. vn̄ auchwir geen mit im von den tagen aßbaſareth des künigs vō aſſirier dervns daher füret. Vnd zuͦ in ſprachzorobabel. vn̄ ieſus vn̄ die fuͤrſten d̓doͤrffer iſrahel. Nicht iſt vns vnndeuch zebawen das hauß vnſers herren gotz. Wann wir woͤllen alleinbawen vnſerm herrē got iſrael. nachdē vn̄ vns gebotten hat eyrus der künig perſarum. Aber die heydē der erden neydten dye ſelben. die da warēin iudea. vnnd die auffhebenden daswerck des gebwes. vn̄ die heymlichēhawß. vnnd das zuͦ fürend volck. verbotten ſie zebawen. vnnd die da machten die zugenge. die irreten ſie. dz derbawe nicht wurd volbracht all tag