den kelch von mir. aber nit als ich wil ſunder als du willt.vnd kam zuͦ ſeinen jungern vnnd fand ſÿ ſchlaffent. vndſprach zuͦ petro. ſÿmon ſchlaffeſtu. mochteſtu nit ein ſtūdmit mir wachen. Wachent vnd betent das ir nicht jngeetin verſuͦchung. der geÿſt iſt bereyt. dz fleiſch iſt aber krāckvnd gieng aber vnnd betet vnd thet daſſelbe gebet als vorvnd kam aber vnd fand ſÿ ſchlaffent. wan ir augen warnbeſchwert. vnnd weſten nit was ſÿ ÿm ſolten antwurtenVnd kam zuͦ dem dritten male vn̄ ſprach zuͦ ÿn. ſchlaffentÿeczo vnd ruͦend es iſt genug. Nemtwar die zeit iſt kōmēdas des menſchen ſun dargeben wirt in der ſunder hende.Steet auff vnd laſt vns geen. nemtwar der mich dargebēwirt der iſt nahnen. Vn̄ als er noch redte. do kame judasſcharioth einer von den zwoffen. vnnd mit ÿm ein groſſeſchar mit ſchwertern vnd mit ſtangen. vn̄ die dargeſandwarn von den oͤberſten prieſtern. vnnd von den geſchrifft/gelerten vnd von den elteſten. do gab der verraͤter dē iudēein zeÿchen vn̄ ſprach. Welchen ich küſſe der iſt es. haltentyn vnd fuͤrent yn ſicherlich. Vnd do er zuͦ iheſu kame. vn̄zuͦhand naͤhnete er ſich zuͦ ÿm vn̄ ſprach. Gegruͤſſet ſeyeſtdu meyſter vnd küſt yn. vnd zuͦhand wurffen ſÿ ir hendein iheſum vnd hÿelten. Einer aber von dē vmbſtūdern d̓czoch auß ſein ſchwert vnnd ſchluͦg des oͤberſtē prieſtersknecht. vnd hauet ÿm abe ſein or. Do antwurt iheſus vn̄ſprach czuͦ jnnē. jr ſeÿt außgangen mit ſchwertern vn̄ mitſtangen als czuͦ einem ſchacher mich czuͦ vahen. vnnd ichwas aber teglichen bey eüch in dem tempel lernende. vn̄ irfiengt mich nit. dÿe geſchrifft muͦß aber erfüllet werdē. dolieſſen yn ſein jūger vn̄ flugen all. Aber ein zungling d̓ volget ÿm nach. vnd der was vmbfangen mit einem weiſſenkleide an bloſſem leibe. den ſelben hyelten ſÿ. Do warff erdas gewande von ÿm vnnd flohe nackent von jnen. Vn̄ dēfuͤrten ſÿ iheſum zuͦ dem oͤberſten prieſter. vnd k men tzuͦſamen die prieſter alle vnnd dÿe geſchrifftgelerte. vnnddie eltern. Aber Petrus der volge tym nach von ver bin