den kelch von mir. aber nit als ich wil ſunder als du willt. vnd kam zuͦ ſeinen jungern vnnd fand ſÿ ſchlaffent. vnd ſprach zuͦ petro. ſÿmon ſchlaffeſtu. mochteſtu nit ein ſtūd mit mir wachen. Wachent vnd betent das ir nicht jngeet in verſuͦchung. der geÿſt iſt bereyt. dz fleiſch iſt aber krāck vnd gieng aber vnnd betet vnd thet daſſelbe gebet als vor vnd kam aber vnd fand ſÿ ſchlaffent. wan ir augen warn beſchwert. vnnd weſten nit was ſÿ ÿm ſolten antwurten Vnd kam zuͦ dem dritten male vn̄ ſprach zuͦ ÿn. ſchlaffent ÿeczo vnd ruͦend es iſt genug. Nemtwar die zeit iſt kōmē das des menſchen ſun dargeben wirt in der ſunder hende. Steet auff vnd laſt vns geen. nemtwar der mich dargebē wirt der iſt nahnen. Vn̄ als er noch redte. do kame judas ſcharioth einer von den zwoffen. vnnd mit ÿm ein groſſe ſchar mit ſchwertern vnd mit ſtangen. vn̄ die dargeſand warn von den oͤberſten prieſtern. vnnd von den geſchrifft/ gelerten vnd von den elteſten. do gab der verraͤter iudē ein zeÿchen vn̄ ſprach. Welchen ich küſſe der iſt es. haltent yn vnd fuͤrent yn ſicherlich. Vnd do er zuͦ iheſu kame. vn̄ zuͦhand naͤhnete er ſich zuͦ ÿm vn̄ ſprach. Gegruͤſſet ſeyeſt du meyſter vnd küſt yn. vnd zuͦhand wurffen ſÿ ir hende in iheſum vnd hÿelten. Einer aber von vmbſtūdern czoch auß ſein ſchwert vnnd ſchluͦg des oͤberſtē prieſters knecht. vnd hauet ÿm abe ſein or. Do antwurt iheſus vn̄ ſprach czuͦ jnnē. jr ſeÿt außgangen mit ſchwertern vn̄ mit ſtangen als czuͦ einem ſchacher mich czuͦ vahen. vnnd ich was aber teglichen bey eüch in dem tempel lernende. vn̄ ir fiengt mich nit. dÿe geſchrifft muͦß aber erfüllet werdē. do lieſſen yn ſein jūger vn̄ flugen all. Aber ein zungling vol get ÿm nach. vnd der was vmbfangen mit einem weiſſen kleide an bloſſem leibe. den ſelben hyelten ſÿ. Do warff er das gewande von ÿm vnnd flohe nackent von jnen. Vn̄ fuͤrten ſÿ iheſum zuͦ dem oͤberſten prieſter. vnd k men tzuͦ ſamen die prieſter alle vnnd dÿe geſchrifftgelerte. vnnd die eltern. Aber Petrus der volge tym nach von ver bin