prophetē CXIIII Des verderbē. vn̄ ditz iſt dz wort dz ihere mias weiſſag gebot ſaraie ſun nerie des ſuns maaſie. da er gienge mit ſedechia dem künig in babilon in dem vierden iar ſeynes reyches. Aber ſaraias was ein fürſt der weiſ ſagung Vnd iheremias ſchribe al­les übel in ein buͦch. das da wz kuͦnſ tig uͤber babilon. alle diſe wort dye da ſind geſchryben wider babilon. Vnd iheremias ſprach zuͦ ſaraiam So du kunſt in babilon. vnnd ſihſt vnd liſeſt alle diſe wort. So ſprich. Oherr du haſt geredt wid̓ diſe ſtat das du ſie zerſtrewteſt. dz der nit ſey der da wone in ir den menſchen. vntz zuͦ dem vih. vnd das ſie ſey ein ewige einoͤd. Vnd ſo du volendeſt zeleſen ditz buͦch. ſo bind ein ſtein zuͦ im. vnd wirff es in die mitte euffra­ten Vnd ſprich Alſo wirt verſenckt babilon. vnnd ſteet nit auff von dez antlitz der zwangkſale. dy ich zuͦfür über ſie. vn̄ ſie wirt uerwüſtet. vntz daher ſind die wort iheremie Das IIIIIIII. Capitel Wie der prophet widerumb ſaget der zerſtoͤrung der ſtat ieruſaleꝫ. vnd wie es vmb das volck beſtuͦnd das darinn belib. vnd von den veſ­ſern des rempels Edechias wz einundzweintzig iar alt da er het angefangē zere gieren. vnd regietet. xxj. iar in iheru­ſalez Vn̄ der nam ſeyner muͦter wz amithal. dy tochter iheremie lob na Vn̄ er tet uͤbel vor augen des herren nach allen dingen. die da tet iochais. wan̄ der grimmig zorn des herren was in hieruſaleꝫ. vnnd in iu da. vntz das er ſie verwurff von ſey­nem antlytz Vnd ſedechias ſcheyde ſich von dem künig der babilonier. Vnd es ward gethan in dem neun­den iar ſeines reichs in dem zehendē moned. an zehenden tag des mo neds. Nabuchodonoſor der künig der babilonier kam. er vn̄ alles ſein heer wider iheruſalem Vnnd vmb ſaſſen ſie. vnd bauten warnung wi der ſie in der vmbhaltung. vnd dye ſtat ward vmbleget vntz zuͦ dez. vj. iar des kuͤnigs ſedechie. Aber in dez vierden moneds an dem. vj. tag des moneds. der hunger begriff die ſtat vnd die ſpeyß waren nit dem volck des lands Vn̄ die ſtat ward zerſtre wet. vnd all ir ſtreytbern mann flu hen. vnd ſie giengē auß in der uacht der ſtat durch den weg des tors. der da was zwiſchen den zweie mau ren vnnd füret zuͦ dem garten des kuͦ nigs. als die chal deer vmbſaſſen die ſtat in dem vmbſchweyff. vnnd ſie giengen hyn durch den weg. der da fuͤrt in die wüſt. Aber das heer der chal deer durchechtet den künig. vn̄ ſye begriffen ſedechiam in der wuͤſte die da iſt bei Iericho. vnd alles ſein heer floh von im. Vnd da ſie heten begriffen den künig. ſye zuͦfuͤrten in zuͦ dem künig der babilonier in reb latha die da iſt in dem land emath vnd er redet zuͦ im die vrteyle Vnd der künig der babilonier toͤdtet dye ſun ſedechie vor ſeynē augē. auch al le fürſten iuda erſchluͦge er in rebla tha. vn̄ brach ſedechie auß dy augen vn̄ band in mit eyßnin ketē Vn̄ der künig der babilonier zuͦfüret in in.