auf den teil Ires briefes der Sie, und Ire an- ab- und aus- sichten berüret, kann ich jezt unmöglich antworten, ich füle mich gar nicht aufgelegt dazu, auch drängt die zeit all- zu ser; daher ein andermal hierüber; aber unter die schwarzen müssen Sie nicht gehen, das macht nicht glücklich. Was Sie mir von Füglistallers ottfried sagen, hat mich gefreut; es ist ganz meine meinung aber die übersezung ist von ungleichem werte, so fand ich sie nämlich vor 3-4 jaren, als ich merere hefte davon bei jm las. bei Füglistaller ist der grammatical. unterbau aber auch besser bestellt, als bei dem gewissen Largus promissis. Indessen zweifle ich, ob er einen verleger findet. Quis leget haec? hercule, nemo! Daß das register zum ersten bande des Lieder- saales gehört, ist mir neu! ich habe es zu dem dritten druken lassen. Was Sie mich über das Lied der Niblg. fragen wollen, das will ich gerne beantworten in quantum possum! sagen unsere priester in der beichte. Den namen des guten freundes aus gotha mit dem Sie zu lezt das Lied(meines?) lasen, konnte ich nicht lesen. Feû heisst er wol nicht. was mich betrift, so könnte ich es gerne alle virteljare ein mal lesen, und mein blatweiser im IV bd. des liedersaales sagt mir, daß wir gerade an der XXXIII aventure stehen geblieben sind, es ist also noch nachzuholen. Den homer, Ossian und dies Lied habe ich noch nie genug gelesen. ad vocem Homer muß