aus griechischer schrift übersezzt. am ende der welt
Im bürgerlichen kriege ist nichts schaedlicher als ich mit tinte und feder iemals ausdrüken kam. glaube eher dem winde, als Du den feinden glaubest. kaum ist punische warheit iene warheit. Die briefe die ich geschrieben, schrieb ich ich nicht Dir, wie dise welche Du vielleicht erhalten hast. So lauten die aviso's des griechischen textes. was Sie darüber herausbringen, bitte an Eutychium Capitatum zu senden, für den ich Regesta seculi decimi quarti& urkundias cum sigillis schreibe. Der haupttext meines Ieremias sagt: Kakistos est Sigwart erupit, evasit sine modo& periculo. Talis manu strenuus& audax, sed, nec alessandros, nec napoleon, nec aiax. durch mordbrand sind sind mer als 35. häuser und scheunen verzert worden, mit getreide angefüllt von inlaen- dischen feinden, nicht aus zufall, sondern aus bosheit zerstoeret. ein starkes gerüchte gieng aus: daß die fürer unseres Krieges in verwirrung die flucht ergriffen haetten: zu Schongen und anderwaerts wurden früher schon alle unbewaffnete, greise und gebrechliche hinweggefürt. alle ehemalige freischarler giengen zum feinde über. Nichts desto weniger war am 23. noch anlass zu verzweifeln: im gegenteil, durch heroische anstrengung waeren unsere stellungen, die wir mittags verlassen hatten, durch aus wieder zu nemen gewesen. die wunde des Generals(in der gegend des schlafes) beunruhigte alle mer