MachabeorumCCHo ionathasſah das die zeyt im halffvn̄ er erwelet man̄. vndſant ſie gen rom zuͦbeſtellen vn̄ wider zuͦ ernewern die freūtſchafft mitin. Vn̄ zuͦ den ſpartiatas. vn̄ zuͦ andern ſtetten ſant er brieff nach demſelben form. Vnnd ſie giengen hingen rom. vnnd giengen ein dē hoffvn̄ ſprachē. Ionathas d̓ hoͤhſt prieſter vnd das volck der iuden habenvns geſant. das wir wider ernewendie freuntſchaft als vor Vn̄ ſy gabēim breiff zuͦ in durch die ſtett. das ſyſie ſolte beleyten in die erd iuda mitfrid. Vnnd das iſt die uͤbergeſchrifftder brieff die ionathas ſchrib den vōſpartiatis Ionathas d̓ hoͤhſte pryeſter vnd die elteſten des volcks. vnddie pryeſter vnd das ander volcke d̓iuden. embieten dz heil den brüdernſpartiatis. Vor zeyten ſein geſandtworden breiff zuͦ dem hoͤhſten pryeſter oniam. von dario d̓ do regieretbey euch. wann ir ſeyt vnſer bruͦderals die geſchrift hielt. die vns iſt vn̄der geworffen. Vnd onias auffnamden man mit erē. der im ward geſendet. vnnd er nam die brief in den bedeutet ward von der geſelſchafft vn̄freuntſchafft So wir doch der in keinerleyweyß bedoͤrfften. wan̄ wir haben in einer kurtzweyl dye heyligenbücher. dy do ſein in vnſern hendenvnd wir wolten vil mer zuͦ euch ſenden wider zuͦ ernewen bruͦderſchafftvnnd freuntſchafft. das wir nit villeicht werden frembd vō euch. wan̄es ſein vil zeyt vergangen nach dezals ir habt geſandt zuͦ vns. Aber inaller zeyt on vnderlaß in den hohzeytlichen tagen. vn̄ in den anderntagen in dē man muͦß ſein. ſein wirewer ingedenck in den opfern. vndin den haltungen. nach dem als eszymlichen iſt zuͦ bedencken der brüder. Fürwar wir frewen vns vonewern eren Aber vns haben vmbgeben vil betruͤbnuß vnnd vil ſtreyt.vnd die künig die do ſein in vnſermvmbkreyß. haben geſtrytten widervns. Iedoch wolten wir euch dorumb nit leydig ſein. noch dē andernvnſern geſellen vnnd freunden in diſen ſtreyten. Wann wir haben gehabt hilff von dem hymel. vnd wirſeyn erlediget worden. vnnd vnſerveind ſein gedemuͤtiget wordē. Aber wir haben erwelt neumemū denſun anthiochi vn̄ antipatrē den ſuniaſonis. vn̄ habē die geſant zuͦ dē roͤmern. wid̓ mitt in zuͦ ernewen dy erſten freuntſchaft vn̄ geſelſchaft Vn̄fürwar wir haben in gebotten dasauch ſie kumen zuͦ euch. vnd das ſyeeuch gruͤſſen. vnd das ſy euch widergeben vnſer brief von der vernewung vnſer bruͦderſchafft. vnd ietzūdtuͦt ir wol daran. das ir vns darzuͦantwurtet. vnd das iſt die widergeſchrift d̓ brieff. die do geſant hat onias Der kuͤnig ſpartiatarum Oniasembeut ſeinen gruͦß ionathe dē groſſen pryeſter. Es iſt funden in der geſchrift vō den ſpartiatis vnnd vonden iuden. das ſye brüder ſeyn. vnddas ſye ſeyn von dem geſchlecht Abraham. Vnnd ſeytmal das wirdas yetzund erkennt haben. ſo thuͦtir wol. das ir vns ſchreybet von ewerm fride. aber auch wir ſchribē euchwider. Das vnſer vihe vnnd vnſerbeſitzung ewer ſind. vnd dye ewern