Machabeorum C X. heylig ſey. vn̄ frey. vn̄ alle wappen die do geſchmidet ſein. vn̄ die zuͦflü­chtigen ſtette. die du gebawet haſt. die du halteſt. die beleiben dir. Vnd alle ſchuld des künigs. vnnd die do künfftig ſein dem künig. auß dez. vn̄ die gantzen zeyt. die ſein dir nach ge­laſſen. Wan̄ aber wir behalten vn­ſer reych. ſo woͤllē wir dich groͤßlich eren. vn̄ dein volck vnd deinen tem pel mit groſſer glori. alſo das ewer wirdigkeit offenbar werd in aller er den In dem hnnderſten vn̄ vierun̄ ſibentzigſten iar gieng auß anthio­chus in die erden ſeiner vetter. vn̄ es kamen zuͦ im alle heer. alſo dz ir we­nig beliben warn bey triphone. vn̄ der kuͤnig authiochuſ veruolget ine vn̄ kam gen doram fliehend durch die ſtat an mere Wan̄ er weſt das die übel warn geſamelt wid̓ in. vn̄ das heer verließ in. Vn̄ anthiochus legert ſich über doram mit hundert vn̄ zweyntzigtauſent ſtreitberlicher mannen. vnnd mit acht tauſent rey­ſiger. vn̄ vmbgab die ſtat vnnd die ſchiff von dem mere zuͦgiengen. vn̄ kümerten die ſtat von der erden vn̄ von dem mere. vnd lieſſen niemant außgeen von der ſtat noch eingeen Aber es kam numenius vn̄ die mit im warn von der ſtatt rom habend brief geſchriben den künigen. vnnd den gegenten. in diſe wort ſtuͦn­den Lucius der oͤberſt richter der roͤ mer embeut dz heyl dem künig pto­lomeo Die botten vnſer freund die iuden ſein zuͦ vns kummen. vn̄ ha­ben ernewert die erſten freuntſchaft vnd geſelſchaft. vn̄ ſein geſant wor den von ſymone dem fürſten prie ſter vnd von dem volck der iuden. Aber ſie haben mit in bracht eynen gulden ſchilt tauſent pfunt ſchwer. vnd es hat vns gefallen zuͦſchriben den kuͤnigen vnd den landen. dz ſie ine nichtz übels thuͦn. noch dz ſie wi der ſie ſtreytten. vnd ir ſtet vnnd ir land. vnnd auch dz ſie nicht helffen den. die do ſtreytten wider ſie. Aber es iſt vns geſehen. das wir in ha ben genumen einen ſchilt des zeichē des frides vnd der freuntſchaft Dar umb iſt das etlich ſchedlich menſchē fliehen zuͦ euch von irem landt. dye antwurtet ſymoni dem fürſten der prieſter. das er ſich reche wid̓ ſy nach ſeinē geſetze. Vnnd die ſelbē geſchrift ſein geſchriben dem kuͦnig demetrio vnd athalo. vnd arabe vnd arſaci. vnd in alle land. vnd ſamſame. vn̄ ſpartanis. vnd delo vnd mido. vnd ſicione. vnnd carie vnd ſamum vnnd pamphiliam. vnd litiam. vnd ala­carnaſum. vnnd rodum. phaſelido vnd choo. vn̄ ſyden. vnd arado. vn̄ gortinam. vnnd gnidum. vn̄ cypruz vnd cyrenem. Aber die abgeſchrift ſchriben ſie ſymoni dem fürſten der prieſter. vnnd dem volck der iuden. Aber der künig Anthiochus legert. die gezelt in dorā zum andern mal er zuͦfügt in alle zeyt gewalt vnd machet ſtreytwere. vnd beſchloß tri­phonem das er nicht fuͤrgieng. Vn̄ ſymon ſant in zweytauſent mann außerwelt in ein hilff vnnd ſilber vn̄ gold. vnd vil vaß. vnd er wolt dy nicht nemen. ſunder er brach alles das das er im dauor verglübet hett vnd empfrembdet ſich von in. Vn̄ er ſandt zuͦ ine anthenobium eynen von ſeynen freunden. das er mit im handelt. ſprechend. Ir haltet ioppē vnd gazaram vnnd die ſpitzen dy do iſt in iheruſalem dye ſtette meynes