¶ Euangelium¶ In illo tempore/ Ambulabat iheſus in galileam. no envolebat in iudeam ambulare ⁊cͣ. Iohan. vij.¶ In der zeit/ Do wādelt iheſus in galileam. wann er wolnit in iudeam wandeln. wann die iudē ſuͦchten ÿn zuͦtoͤdtē/Es was nahe der hochzeitlich tag der iudē. der da heiſt ſt/nophagia laubertag. do ſprachen czuͦ ÿm ſein bruͤder. Eeshindann vnd gee in iudeas dz dein jūger ſehen dein werchdÿe du thuͦſt. wann memand thuͦt ÿecz heimlich vnd ſuͦchtſich ſelbs offenbar zuͦ ſein. ob du das thuͦſt ſo offenbareſtudich ſelbs der welt. wan ſein bruͤder glaubtē nochdan nitin ÿn. darumb ſprach iheſus zuͦ yn. Meine zeit iſt noch nitkōmē. aber ewer zeit iſt all weg bereÿt. die welt mag eüchnit gehaſſet haben aber mich haſſet ſÿ. wan ich gib gezeü/gknuß vō der. wan ir werck ſeind boͤſe. Geet ir auff zuͦ diſem hochzeitlichē tag aber ich gee nochnit auff zuͦ dē hochzeitlichen tag. wann mein zeit iſt nochnit erfüllt. Do er dyeding geredt het do beleib er in galilea. Als aber auffgangwaren ſein bruͦder vn̄ do gieng er auff zuͦ dē hochzeytlichētag nit offenbarlich ſunder verborgen darumb ſuͦchten yndye iudē in dē hochzeitlichē tag vnnd ſprachen wo iſt derVnd do was vil groß murmeln in der ſchar von ÿm. wanetlich ſprachē er iſt got. aber dÿe and̓n ſprachen nein. ſund̓er verfuͤret die ſchar. doch ſo redt niemant offenlich vomvm von forcht wegen der juden.¶ An den mitwochen lection¶ In diebus illis/ Locutus eſt dn̄s ad moyſen dicens. egoſum dn̄s deus veſter. non facietis furtum ⁊cͣ. Leuitici xix.¶ In den tagen/ Do redt der herr czuͦ Moÿſen vnd ſprachaIch bin der herr ewer gott. yr ſollent nit thuͦn diebſtal. yrſollent nit liegen noch ein ÿeglicher ſe inē nehſten nit betriegen. Du ſolt nit ſchweren beÿ meine namen. noch vermailigen den namen deines gotes. ich bin der herr. Du ſolt nito gedrang thuͦne deinem nehſten. noch mitt machte vnder/truck yn nicht. Es ſol nicht beleiben das werck deins tag/