würff des falſchen namen den etlich verheÿſſende außge/fallen ſeint auß dem glauben. gotes gnade ſÿmit dir.¶ Euangelium¶ In illo. t. Exierūt mulieres cito ¶. Math. vlt.¶ In der zeit. Giengen auß die frauē ſchier von dem grabmit forchten vnd mit groſſen freüden lauffent vn̄ verkün/den do ſeinen iūgern. nemt war jh̓s begegent yn ſprechentGegruͤſſet ſeÿt ir. Sÿ giengen hinzuͦ vnnd huͦben ſein füßvnd beteten vn̄ an. Do ſprach ih̓s zuͦ ÿn. nit vorchtē eüchgeet vn̄ verkündet meinen bruͦdern das ich gee zuͦ gallileado werdē ſÿ mich fehen. Vnd do ſÿ hinweg gienge. nÿmwar etlich von dē hütern kamen in die ſtat. vn̄ verkūdetēden fürſten der prieſter alle ding die da geſchēē warn. vn̄ſÿ beſamelten ſich mit den alten. vnnd damit gaben ſÿ eynegroſſe ſum̄e gelcz den rittern ſprechēde. ſagent das ſein iunger beÿ der nacht kōmen ſeint vnnd haben ÿn geſtolē dÿeweil wir ſchlieffen vn̄ ob dz vō dē richter vernumē würdſo wollē wir ÿm raten vn̄ eüch ſicher machen vn̄ ſÿ namēdas gelt vn̄ thetten als ſÿ gelernt warn. vn̄ dz wort iſt geoffenbart worden vnder dē iuden biß an dē heütigen tag.¶ An dem andern ſuntag nachdem oſtertag dÿe epiſtel¶ Cariſſimi. Criſt/ paſſus eſt pro nobis. nobis relinquesexemplū vt ſequamur veſtigia eius. j. Petri. ij.¶ Ir allerliebſten. Criſt/ hat gelittē vor vns. vnd hat vnsein beyzeichē gelaſſen dz wir nachuolgen ſeinē fuͦßſtaffender kein ſünd̓ thet noch kein ſchalckheit in ſeine mund er/funden iſt. do man yn verfluͦcht do fluͦchet er ÿn nitt. do erleide da droet er nit. aber er gab ſichſelber dem richter d̓ inrichtet vnrecht. d̓ vnſer ſünde ſelber in ſeinē leile truͦg aufdas holcz. dz wir tod den ſündē der gerechtikeit lebten. vn̄durch ſein verwūden ſein wir geſunt wordē. wan ir wa/nt alle als die jrrende ſchaff. ſunder ir ſeit nun wid̓keretdem hirten vnd biſchoffe eüer ſelen.¶ Euangelium