Bruͤder. xps iſt aufferſtanden von todtē zuͦ erſten der ſchlaffenden. Wan durch menſchen iſt geſchehē der der tod. vnd durch menſchen die vrſtend todten. vn̄ wie in adam alle menſchen ſterbe. alſo auch in ppo wer/ den alle menſchen lebendig gemacht. aber ein ÿegklicher ī ſeiner ordnūge. Am erſten xpus. die dÿe do criſti ſein ī ſei ner zuͦkunfft. E in ander epiſtel nachpfingſten durch das ganczjar in I dem puͦch der heÿlichen offenbarung. am. xiiij. capi. In dÿebus illis. Audiui vocem de celo dicentem inichi ſchribe. Beati mortui qui in dn̄o moriuntur. In tage. Hab ich gehoͤrt ein ſtȳme von hÿmel ſpre chende. ſchreÿb. Selig ſein die todten die in herren ſter hen. Füran ſpricht der geÿſt. das ſÿ ruͦen von iren arbeÿtē wann ire werck folgen in nach. Ein ander epiſtel geſchriben in puͦch der ſtreÿter am andeern puͦch. an dem zwelfften capitel. In dÿebus illis. Vir fortiſſimus judas. collatione facta duodecim milia draemas ⁊cͣ. iij. Machabeorū. xij. capit. In tagen. der ſterkſt mān judas. als er het dÿe led vol bracht do ſendet er zweltauſent keiſer pfennig des ſilbeers gen jheruſalem die zuͦ epffern für dÿe ſünd todten. gere chtlichen vnd geyſtlich gedenckent von der vrſtende. wann nür allein er het hoffnūg gehabt die do gefallē warn das ſÿ widerumb erſtuͦndē ſo würd überflüſſig geſehē vn̄ eitel zuͦ pitē ſür dÿe todten. ſo er aber merckte das dye mit guͦtikeyt ſchlaff entpfangen hettē. hettē dÿe beſtē behal ten genade. darumb iſt heÿlig vnd heÿlſam dÿe gedecht. nüß für dÿe todten zuͦ piten. das ſÿ von den ſünden erledi zierde. Hienach volgen dÿe ewangeli. Vn illo te. Dixit Martha ad jheſum. Dn̄e ſi fuiſſes hie g frater meus non fuiſſet mortuos. ⁊cͣ. Iohis.xj. capitulo. In der zeit. Sprach martha zuͦ jheſu Herr wereſt du hie geweſen ⁊cͣ. ſuͦch das ewangelium an. xxxj. plat. vnnd hoͤr alff mit worten wann du piſt criſtus des lebendig Ewangelium. en gotes ſun.