¶ Bruͤder. xps iſt aufferſtanden von dē todtē zuͦ dē erſtender ſchlaffenden. Wan durch dē menſchen iſt geſchehē derder tod. vnd durch dē menſchen die vrſtend d̓ todten. vn̄wie in adam alle menſchen ſterbe. alſo auch in ppo wer/den alle menſchen lebendig gemacht. aber ein ÿegklicher īſeiner ordnūge. Am erſten xpus. die dÿe do criſti ſein ī ſeiner zuͦkunfft.¶ E in ander epiſtel nachpfingſten durch das ganczjar inIdem puͦch der heÿlichen offenbarung. am. xiiij. capi.¶ In dÿebus illis. Audiui vocem de celo dicentem inichiſchribe. Beati mortui qui in dn̄o moriuntur.¶ In dē tage. Hab ich gehoͤrt ein ſtȳme von hÿmel ſprechende. ſchreÿb. Selig ſein die todten die in dē herren ſterhen. Füran ſpricht der geÿſt. das ſÿ ruͦen von iren arbeÿtēwann ire werck folgen in nach.¶ Ein ander epiſtel geſchriben in dē puͦch der ſtreÿter amandeern puͦch. an dem zwelfften capitel.¶ In dÿebus illis. Vir fortiſſimus judas. collatione factaduodecim milia draemas ⁊cͣ. iij. Machabeorū. xij. capit.¶ In dē tagen. der ſterkſt mān judas. als er het dÿe led volbracht do ſendet er zweltauſent keiſer pfennig des ſilbeersgen jheruſalem die zuͦ epffern für dÿe ſünd d̓ todten. gerechtlichen vnd geyſtlich gedenckent von der vrſtende. wannnür allein er het hoffnūg gehabt vō dē die do gefallē warndas ſÿ widerumb erſtuͦndē ſo würd überflüſſig geſehē vn̄eitel zuͦ pitē ſür dÿe todten. ſo er aber merckte das dye mitguͦtikeyt dē ſchlaff entpfangen hettē. hettē dÿe beſtē behalten genade. darumb iſt heÿlig vnd heÿlſam dÿe gedecht.nüß für dÿe todten zuͦ piten. das ſÿ von den ſünden erledizierde.Hienach volgen dÿe ewangeli.¶ Vn illo te. Dixit Martha ad jheſum. Dn̄e ſi fuiſſes hiegfrater meus non fuiſſet mortuos. ⁊cͣ. Iohis.xj. capitulo.¶ In der zeit. Sprach martha zuͦ jheſu Herr wereſt du hiegeweſen ⁊cͣ. ſuͦch das ewangelium an dē. xxxj. plat. vnndhoͤr alff mit dē worten wann du piſt criſtus des lebendig¶ Ewangelium.en gotes ſun.