IIncipit pſalteriū iuxta cōmunem orthodoxe eccleſie ritū cum apparatu vulgaripro more germānoꝝ concīniter adiūctoPſalmus.j.ªEatꝰ vir quinō abijt in cōſilio impiorū:⁊ in via peccatoruꝫ nō ſtetit:et in kathedrapeſtilētie nonſedit.ᵇ Sed inlege dn̄i volūtas eius: et inlege eiꝰ meditabitur die ac nocteᶜ Et erittanqͣꝫ lignum quod plantatum eſt ſecusdecurſus aquaruꝫ: quod fructum ſuumdabit in tēpore ſuo.ᵈ Et folium eius nōdefluet: ⁊ omnia q̄cunqꝫ faciet proſperabuntur.ᵉ Non ſic impij nō ſic: ſed tanqͣꝫpuluis quem proijcit ventꝰ a facie terre.ᶠIdeo non reſurgunt impij in iudcio:neqꝫ peccatores in ꝯſilio iuſtoꝝ.ˢ Quoniam nouit dominus viam iuſtorum: etiter impiorum peribit. Pſalmus. ij.ªUare fremuerūt gentes: ⁊ populimeditati ſunt inania.ᵇ AſtiteruntªElig iſt der mā dernit abgieng in d̓ vnmuͤnſamen rat: vnd nichtſtuͤnd in der ſuͤnder weg:vnd nicht geſaß auff demlerſtuͦl d̓ totſucht.ᵇ Sunder ſein will iſt in dem geſatz vnſers herrē: vnd ſoltrachten in ſeinem geſatztag vn̄ nacht.ᶜ Und wirtals ain paum der gepflātzet iſt bey dē waſſer abrunſt: der ſein frucht gibtzuͦ ſeiner zeit.ᵈ Und ſeinplat ſol nicht abfallen: vn̄gelicket alles dz er thuͦt.ᵉDie vnguͤtigen ſind nit alſo: ſund̓ ſy ſind als aī ſtapden der wind zerwirfft.ᶠDarumb ſo werdent dievnguͦten nicht auferſteenin dem gerichte: noch dieſuͤnder in der gerechtenſamnunge.ᵍ Wann derherr hat erkant der gerechten weg: vnd der vnguͦten weg wirt vergeen.ªArūb habēt grißgrāmet die haidēvn̄ dz volck hat getrachtüppigkaitᵇ Beſamſtuͤndē