Xultate deo adiu­tori noſtro: iubilate deo iacob.. Sumi­te pſalmū date tym panum: pſalteriū io­cundum cum cytha ra. Buccinate ī neo menia tube: ī inſigni die ſolēnitatis vr̄e. Quia preceptū in iſrahel eſt: iudicium deo iacob. Teſtimonium in ioſeph po ſuit illud: exiret de terra egvpti linguā quam nouerat audiuit. Uiuertit ab oneribus dorſum eius: manꝰ eius in co­phinō ſeruieruntᵍ Tn tribulatiōe inuo caſti me et liberaui te: exaudiui te in ab­ſcōdito tempeſtatis: probaui te apudquam contradictionis.ʰ Audi populus meus et conteſtabor te: iſrahel ſi audierꝭ me non erit in te deus recens: neqꝫ ado­rabis deum alienū Ego enim ſum dn̄s deus tuus qui eduxi te de terra egypti­dilata os tuum et implebo illud.ˣ Et audiuit populus meus vocem meam: et iſrahel intendit mihi. Et dimiſi eos ẜm deſideria cordis eorū: ibunt in adin̓­uentionibus ſuis. Si populꝰ meus au­Rolockent got vn­ferm helffer: ſingent got iacob. Iemen den pſalm vn̄ gebent die bau gken: den̄ wūnſamē pſal ter mit harpfen. Ua­ſent mitdem horn inder monfeyre: in dem furſch­einenden tagewer hoch zeit. Uāndas gebote iſt in iſrahel: vnd dꝫ vrtai­gotes iacob. Or hat ge ſetꝫt die zeugknus in io­ſeph: do er auẜgiēgyon erd egypti: erhat gehort die zuge die ernit het er­kānt. Er keret ſein rug ken von den burden: ſein hend haben gedienet in korb.ˢ Ui haſt mich angerūſſi in d̓em trūbſa­vndich hab dich erlōſet: vndich hab dich erhore­in der verpergūg dēs vn gewitters: ich hab dich bewart beydem waſſe­der wid̓ſprechūg. Deī volck hōr vn̄ ich wird̓ di­bezengen: iſrahel ob du mich horſt in dir wirt kar abgot: noch wirſtu anbe ten ainfrēdē gotˡ Uān ich bin got dein herr der ich dich hab auẜgefūret vonder erd egypti: weīt­tere dein mund vndich wird in erfullen. Und meī volck hat nit gehori meī ſtim: vnd iſrahel hat mich nit vernōmenˡ Un̄ ich hab ſygelaſſen nach den begirden ires hertzen: ſywerden geen in iren vindungen̄. ᵐO b mich het gehor­mei volck: iſrahel ob es wa̓r gegangen in meinen wegen.